Caramel – Карамель

caramel
Описание с сайта www.kinopoisk.ru от пользователя Desperado

Четыре молодые ливанки работают в салоне красоты в тихом районе города. Вместе проводят будни, делятся друг с другом своими радостями и невзгодами, мечтами и секретами. Одна собирается замуж, но выясняется, что ее жених — не первый ее мужчина. Для мусульманки это является позором, а если о ее досвадебной «нечистоте» узнают родственники, позор тяжелым бременем ляжет на всю ее родню. У другой роман с женатым мужчиной. Понимая, что он избегает встреч с ней, она решает познакомится с его женой, чтобы узнать, какую женщину он предпочитает ей. Третья — средних лет замужняя женщина с двумя детьми. Ей вдруг приходит в голову идея сняться в кино. Пройти кастинг для нее становится навязчивой идеей. Последняя девушка во многом напоминает юношу: прическа, стиль одежды, характер. Видно, что она не равнодушна к красивым девушкам. Однажды в салон приходит черноволосая красотка.

Между ними вспыхивает искра нового, еще непонятного обеим чувства. И, наконец, пятой героиней фильма является уже немолодая портниха, которая принимает клиентов у себя на дому. В ее жизни все меняется, когда на пороге ее дома оказывается пожилой американец с просьбой подогнать ему костюм по размеру. Почему «Карамель»? В этом салоне красоты делают эпиляцию, сдирая с кожи клиента горячую карамель. В фильме карамель является символом женской страсти. Вторым ярким образом в фильме назовем голубку — символ женской непорочности. Также как и предыдущая работа режиссера Надин Лабаки «Автобус», фильм «Карамель» яркий, светлый, наполненный легкостью, тонкой дымкой арабо-мусульманской культуры, замечательной музыкой.

Что касается названия фильма, то тут происходит забавная игра слов. Карамель в переводе с арабского звучит «sukkar nabat» (дословно «сахарное растение »). Здесь же вместо «nabat» мы видим «banat» («девушки »). В общем, и оригинальное название, и предлагаемый перевод вполне соответствует сюжету.

Оставить комментарий